Patinho Surdo, trata-se de uma adaptação Surda de Lodenir Karnopp e Fabiano Souto Rosa e publicado pela editora da ULBRA. É um ótimo material para se trabalhar em classes inclusivas e classes de crianças surdas questões como identidade, literatura e cultura surda, além da importância do aprendizado da língua de sinais, no Brasil a Libras. O Livro além das imagens vem com o texto escrito em português. As gravuras do Livro são para pintar, o que o torna um ótimo presente para crianças.
Cada Encontro eu Conto um Conto: Literatura Surda Apresenta a narrativa de uma adaptação surda baseada na narrativa bíblica da Arca de Noé. No entanto este conto viaja por meandros da cultura surda, trazendo informações e personagens surdos e que se comunicam em língua de sinais na história. O conto criado por Cacau Mourão é um ótimo presente para crianças surdas. A obra da Editora Cassol tem o texto em português escrito e Libras, no canal trazemos ela em português oral para que divulgar a literatura surda também no meio ouvinte, para que pais, professores, interpretes, familiares de surdos conheçam um pouco da literatura e cultura surda.
A adaptação surda “A cigarra surda e as formigas” nasceu em um projetos escolar com duas professoras e seu grupo de alunos. O livro possui o texto da história escrito em Português, escrita de Sinais e Libras desenhada.
Uma Menina chamada Kauana é uma das primeiras obras literárias da comunidade surda publicada no Brasil. De autoria de Karin Strobel, a obra foi publicada em 1996 em língua portuguesa no intuito de ser usada como material didático para crianças surdas. Na época de Natal, o projeto Cada Encontro eu Conto Um Conto tem a honra de presentear a comunidade surda com a primeira tradução em Libras sinalizada da obra. Todo o projeto dessa tradução foi realizado em equipe de tradutores surdos e ouvintes.
Nesta série que apresenta a vida e experiência de Pedro, um menino surdo, filho de uma família ouvinte, que tem o diferencial de ser bilíngue e usar a língua de sinais em casa. Sonho da grande maioria das crianças surdas que aprendem a língua de sinais. Cada história da série apresenta novos sinais que podem ser usados de forma lúdica no processo de ensino aprendizagem das crianças em fase de alfabetização sinalar. Sejam elas surdas ou ouvintes. No conto de hoje: A mudança aparecem sinais relacionados a casa. Preparamos também para professores orientadores, instrutores e crianças diversos recursos didáticos para cada história.
Uma Família Bilíngue é a nova série de contos infantis do Cada Encontro eu Conto um Conto. Nesta série que apresenta a vida e experiência de Pedro, um menino surdo, filho de uma família ouvinte, que tem o diferencial de ser bilíngue e usar a língua de sinais em casa. Sonho da grande maioria das crianças surdas que aprendem a língua de sinais.
“Descubra a encantadora história de ‘Uma Família Bilíngue: Eu Gosto de Esportes’ em Literatura Surda em Libras. Venha conhecer os esportes favoritos dessa família e participe de atividades interativas. Junte-se a nós para aprender e se divertir!”
Para mais informações ou possibilidades de tradução - clique aqui
SCHLEMPER, M. D. da S. TRADUÇÃO COMENTADA, DE LIBRAS PARA O PORTUGUÊS ESCRITO, DO CONTO “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, DE MARINA TELES. Revista GEMInIS, [S. l.], v. 12, n. 3, p. 124–146, 2022. DOI: 10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p124-146. Disponível em: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653. Acesso em: 17 set. 2024.
NAZÁRIO, Victor Hugo Lima; ALBRES, Neiva de Aquino. Tradução Comentada da Poesia em Libras “A abelha policial” de Rodrigo Custódio para o Português. Revista de Letras, v.1, n. 42, p. 110-128, 2023. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/85171. Acesso em: 03 set. 2024.