LIBRANDO – Compartilhando Literatura Surda
  • Convite para Projeto


  • As Estrelas de Natal

    Cada Encontro eu Conto um Conto, traz a adaptação audiovisual do conto As Estrelas de Natal de autoria de Karin Strobel e Alessandra Klein. Uma obra natalina da literatura Surda. Neste conto para que os reis magos encontrem o local do nascimento de Jesus, estrelas ouvintes e surdas tem de se juntar e unidas manterem a estrela de Belém brilhando com todo vigor para guiar os sábios do oriente até o acontecimento do primeiro natal.


  • Dica Literária – Peter Pan em Libras


  • Artigo saindo do forno…

    Tradução comentada da poesia em libras “Você está com medo? Ele não é mal” para o português

    Autores

    • Neiva de Aquino Albres Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC
    • Anderson Rodrigues Alves Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

    Resumo

    Neste estudo são abordadas as principais estratégias adotadas na tradução da poesia em Língua Brasileira de Sinais “VOCÊ ESTÁ COM MEDO? ELE NÃO É MAL” do poeta surdo Fábio de Sá para a Língua Portuguesa escrita. Com base nos estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais – ETILS, desenvolvemos algumas reflexões sobre os desafios encontrados e as escolhas de tradução realizadas. Utilizamos a metodologia de tradução comentada. Apresentamos os problemas tradutórios encontrados, assim como, a perspectiva da tradutora sobre as escolhas feitas. A fim de descrever o processo de construção de sentido e tornar a poesia esteticamente interessante para o público alvo, na tradução final buscou-se preservar as características do gênero poesia.


  • Lançamento da Carta aos Filipenses – DOT Libras


  • Chico Buarque Tradução Libras – Construção


  • Literatura Surda em Libras – Cinderela Surda

    Cinderela Surda, trata-se de uma Adaptação Surda do clássico infantil Cinderela para a cultura surda. Neste clássico, personagem ouvintes agora são surdos, e entre os desafios que tem de vencer, se inclui o da falta de comunicação.
    Adaptamos a mesma em conto multimidiático para narrar para o público surdo e também ouvinte para que este conheça um pouquinho da cultura e literatura surda. foi adaptado e traduzido para língua portuguesa por Caroline Hassel, Lodenir Karnopp e Fabiano Rosa e publicado pela editora da ULBRA. e Agora Adaptação para versão multimidiática por Michelle Schlemper
    É um ótimo material para se trabalhar em classes inclusivas e classes de crianças surdas questões como identidade, literatura e cultura surda, além da importância do aprendizado da língua de sinais, no Brasil a Libras.
    No site do Cada Encontro você pode encontrar também recursos didáticos para esta história, como o cenário e atividades infantis para baixar além de atividades interativas para fazer.


  • Conto em Libras – Pretinha de Neve e os Sete Gigantes


  • CODA – Official Trailer | Apple TV+ e YouTube


  • Literatura surda em Libras – Rapunzel Surda