Artigos

A Construção De Histórias Por Alunos Surdos: Aprendizagem

Coletiva

Ivani Rodrigues Silva, Rosana Cheffer
A Educação Como Mediadora No Processo

Da Inclusão De Alunos Surdos Na Rede Regular De Ensino.

Adakciel Tiago Martins Braz E Michelle Duarte Da Silva Schlemper
­­A Tradução Intersemiótica Do Conto De Histórias Em Libras (Libras) Michelle Duarte Da Silva Schlemper
Humor Na Literatura Surda; Lodenir Becker Karnopp E Carolina Hessel Silveira.
Leitura E Tradução: Duas Faces Da Mesma Tarefa Na Educação De Surdos. Neiva De Aquino Albres.
Língua E Gesto Em Línguas Sinalizadas. Leland Mcclearly E Evani Viotti
Literatura Surda: Uma Questão De Cultura E Identidade. Jaqueline Boldo E Michelle Duarte Da Silva Schlemper
Literatura Em Língua Gestual. Marta Morgado.
Literatura Surda Lodenir Becker Karnopp -
Literatura Surda Na Região Amazônica: O Ambiente Educacional Como Espaço Da Construção Da Nerli Nonato Ribeiro Mori E Larissa Gotti Pissinatti
Literatura Surda Na Região Amazônica: O Ambiente Educacional Como Espaço Da Construção Da Identidade A Partir Da Experiência Estética. Nerli Nonato Ribeiro Mori E Larissa Gotti Pissinatti
Literatura Surda: Criação E Produção De Imagens E Textos - Fabiano Souto Rosa
Literatura Surda: Produções Culturais De Surdos Em Lingua De Sinais; Claudio Henrique Nunes Mourão.
Literatura Surda. Lodenir Becker Karnopp.
Mãos Que Dançam E Traduzem:. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea. Lodenir Becker Karnoppe R. Bosse.
Metáfora Na LSB: Debaixo Dos Panos Ou A Um Palmo Debaixo Dos Nossos Narizes - Sandra Patrícia De Faria
Multiculturalismo E Linguagem: Literatura Surda, O Caminho

Contrário Ao Esquecimento

Raquel Silva Soares
Multimodalidade E A Tradução Intersemiótica De Livros

Didáticos.

Neiva De Aquino Albres.
O Espaço Do Tradutor Em Material Bilíngue (Videolivro): Uma

Análise Verbo-Visual.

Neiva De Aquino Albres.
O Verbal E O Gestual Na Língua De Sinais Brasileira. Leland Mcclearly E Evani Viotti
Particionamento E Mudança De Vozes Em Uma Tradução Do

Português Para Libras De Literatura Infanto Juvenil.

Igor Valdeci Ramos Da Silva E Neiva De Aquino Albres
Por Que Precisamos De Poesia Sinalizada Em Educação Bilíngue. Rachel Luise SUTTON-SPENCE.
Quando O Corpo Dá Vida Aos Objetos: Antropomorfismo Na

Tradução Para Língua Brasileira De Sinais.

Neiva De Aquino Albres Et All.
Quem Conta Um Conto Aumenta Vários Pontos: Uma Discussão Sobre A Importância E A Arte De Contar Histórias Para O Desenvolvimento De Crianças Surdas. Tatiane Bolivar Lebedeff Et All.
Texto De Gênero Narrativo Para Crianças E A Tradução Para A

Libras: Explorando O Particionamento Do Corpo.

Neiva De Aquino Albres Et All.
Tradução Comentada Do Poema “Debussy”, De Manuel Bandeira,

Para A Língua Brasileira De Sinais.

Saionara Figueiredo Santos .
Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais

“Voo Sobre Rio”.

Marilyn Mafra Klamt .
Tradução Comentada: Janela De Libras Em Filme Publicitário. Vânia De Aquino Albres Santiago
Tradução De Literatura Infantil: Entre A Construção De Sentidos E O Uso Dos Recursos Linguísticos. . Neiva De Aquino Albres
Tradução De Literatura Infantil: Entre A Construção De Sentidos E O Uso Dos Recursos Linguísticos; Neiva De Aquino Albres.
Tradução De Literatura Infanto-Juvenil Para Língua De Sinais: Dialogia E Polifonia Em Questão. Neiva De Aquino Albres.
Tradução De Literatura Infanto-Juvenil: Marcas Do Discurso Narrativo. Neiva De Aquino Albres Et Al
Tradução Intersemiótica De Literatura Infanto-Juvenil: Vivências Em Sala De Aula. Neiva De Aquino Albres.
Sinais De Cinderela E Rapunzel: Narrativas Em Língua De Sinais Fabiano Rosa, Gisele Kunzendorf, Lodenir Karnopp, Carolina Hessel Silveira
Tradução Cultural: Uma Proposta De Trabalho Para Surdos E Ouvintes Clélia Regina Ramos
Literatura Surda - Letramento e Práticas Educacionais: Grupo de Estudos Surdos e Educação. Educação Temática Digital Lodenir Becker Karnopp
Traduzindo Poesia Em Língua De Sinais: Uma Experiência Fascinante De Verter Gestos Em Palavras Silvana Nicoloso
Poemas Em Sinais: Reflexões Teóricas Acerca Do Processo De Tradução Literária Aline Miguel Silva
Gesto-Visualidade No Processo De Tradução De Literatura Infanto-Juvenil: Marcas Do Discurso Narrativo Neiva de Aquino Albres, Mairla Pereira Pires Costa, Thiago William Teles Rossi
Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais “Voo Sobre Rio” Marilyn Mafra Klamt
A Construção De Sinais-Nome Para Personagens Na Tradução De Literatura Infanto-Juvenil Para Libras Neiva de Aquino Albres
A Contribuição Da Literatura Surda Na Ampliação Dos Conceitos De Tradução E Adaptação Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota
Tradução Comentada Do Poema “Debussy”, De Manuel Bandeira, Para A Língua Brasileira De Sinais Saionara Figueiredo Santos
Fios De Significação Reconhecidos E Reorientados No Processo De Tradução De Literatura - Português/Libras Neiva Aquino Albres, Mairla Pereira Pires Costa, Harrison Gerotto Adams
The Raven E O Seu Voo Para A Língua Brasileira De Sinais Emerson Cristian Pereira dos Santos
Tradução, Criação E Poesia

Descortinando Desafios Do Processo Tradutório Da Língua Portuguesa (Lp) Para A Língua Brasileira De Sinais (Libras)

Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala
Filmes Animados Em Libras: Uma Tradução Intersemiótica Para O Público Infanto-Juvenil Bilíngue E Bicultural Gildete da S. Amorim Mendes Francisco, Janaína Aguiar Peixoto, Tatiane de Sá Militão
Contar Um Conto Com Encantamento: A Construção De Sentidos E Efeitos Da Tradução Para Libras Neiva de Aquino Albres, Mairla P. Pires Costa, Harrison Gerotto Adams
Formação De Tradutores E Intérpretes De Português-Libras Na Esfera Artística E Literária: Projetos E Reflexões Teóricas Jefferson Bruno Moreira Santana, Lucyenne Matos da Costa Vieira Machado
Linguistic Iconicity In Libras Narrative

Translations

Maria Mertzani
Literatura Em Língua De Sinais/Mãos Aventureiras: Literature In Sign Language Carolina Hessel Silveira, Luciane Bresciani Lopes
Mãos Que Dançam E Traduzem:

Poemas Em Língua Brasileira De Sinais

Lodenir Becker Karnopp, Renata Heinzelmann Bosse
Quando O Corpo Dá Vida Aos Objetos: Antropomorfismo Na Tradução Para Língua Brasileira De Sinais Neiva Aquino Albres, Aline Nascimento Ambrozio. Simone Caldeira Alencar, Valdinéia Aparecida Nascimento
Tradução Do Texto De Walter Benjamin “A Tarefa Do Tradutor” Para A Língua Brasileira De Sinais A Partir Da Tradução De Susana Kampff Lages Ádila Silva Araújo Marques, Kátia Lucy Pinheiro, Thaís Fleury Avelar
Traduzindo O Dialeto Do Personagem Chico Bento Do Português Para Libras Por Meio Da Elis Aline Alkmin Camargo Spicacci, Mariângela Estelita Barros
A Tradução De Literatura Infantil Para Libras: A Expressividade Do Corpo Na Produção De Sentidos Arlene Batista Silva, Marcilene da Penha Gonçalves Bravim
Literatura Infantojuvenil

Impressa Em Língua De Sinais:

Novos Leitores, Novos Protocolos De Leitura

Daniela Gomes Gumiero, Arlene Batista da Silva
Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais “Amor À Primeira Vista” Marília Duarte Silva, Neiva Aquino Albres
As Traduções Infantis Em Libras:O Uso Da Literatura No Processo De Aquisição Sinalar De Crianças Surdas Michelle Duarte da Silva Schlemper
Narrativas Em Libras Como Traduções Intersemióticas Com Elementos Da Linguagem Cinematográfica Saulo Vieira
Translating A Portuguese Poem In Libras. Linguistic Considerations And Form-Focused Tasks Maria Mertzani
Um Conto Em Língua De Sinais Brasileira Helen Cristine Alves Rocha
Luz, Palco E A Caracterização De Tradutores E Intérpretes De Libras-Português Em Peça Teatral Neiva Aquino Albres, Warley Martins dos Santos
Tradução Comentada De/Para Línguas De Sinais: Ilustração E Modos De Apresentação Dos Dados De Pesquisa Neiva Aquino Albres
Tradução De Teatro Para Línguas De Sinais: Ensaio Sobre Corpo E (In)Visibilidade Alice Maria Araújo Ferreira, Virgílio Soares da Silva Neto
Traduções Comentadas De Poesias Em E Traduzidas Para Línguas De Sinais: Um Método De Pesquisa Em Consolidação Neiva de Aquino Albres
“International Women Day” De Angela Eiko Okumura: Tradução Comentada De Uma Poesia Política E Feminista Neiva Aquino Albres, Larissa Dias
A Tradução Cultural Como Campo De Estudo Na Formação De Tradutores E Intérpretes De Libras/Português Sonia Marta de Oliveira
Antropônimos Ficcionais Em Personagens De Histórias Clássicas Infantis Traduzidas Para Libras Gabriele Cristine Rech, Fabíola Sucupira Ferreira Sell
Ball, Stone, Ball: Interlingual, Intramodal And Intersemiotic Translation Between And From A Work Of Creative Sign Language Arenilson Costa Ribeiro, Rachel Louise Sutton-Spence
Da Dicotomia Surdos Versus Ouvintes Na Tradução De Contos Clássicos A Partir Da Cultura Surda: Um Revide Subversivo Por Meio Da Apropriação? Carla Cristina Gaia dos Santos
Literatura Surda: Análise De Um Conto Infantil À Luz Da Tradução Intercultural E Intermodal Lyvia de Araújo Cruz, Michelle Arrais Guedes, Andrea Michiles Lemos
Literatura Surda: Traduzindo Histórias De Vidas Singulares Márcia Rios da Silva, Jéssica Gabriela da Silva Penha
O Pequeno Príncipe Em Libras: Uma Proposta De Crítica De Tradução Ricardo Oliveira Barros, Marlova Aseff
Tradução Comentada Da Poesia Em Libras “Você Está Com Medo? Ele Não É Mal” Para O Português Neiva de Aquino Albres, Anderson Rodrigues Alves
Tradução Em Período De Pandemia: Distanciamento De Crianças Surdas Na Escola E A Literatura Como Linguagem Viva Neiva de Aquino Albres, Michelle Duarte da Silva Schlemper
Astros: Design De Livro Infantil Audiovisual Acessível Bruna da Silva Souza, Eduardo Cardoso, Tiago Coimbra Nogueira, Prof. Me.
Hora Do Conto: Televisão, Performance E Inclusão De Surdos Vanessa Bandeira Moreira, Lara Lima Satler, Sueli Maria de Oliveira Regino
Marcas Culturais Na Literatura Surda Infanto-Juvenil

Um Olhar Sobre O Conto “Adão E Eva”

Michelle Duarte da Silva Schlemper
Multimodalidade: A Visualidade Como Recurso Na Construção De Sentido Na Libras / Multimodality: Visuality As A Resource In The Construction Of Meaning In Libras Alice Stephanie Muniz Augusto Ramos

Gabriella Valim Constantino

Mariana Medeiros de Freitas

Paratextos Editoriais Em Produções Literárias Bilíngues (Português-Libras): Novas Perspectivas De Leitura De Traduções Michelle Duarte da Silva Schlemper, Mairla Pereira Pires Costa, Neiva de Aquino Albres
Tradução Comentada Em Uma Perspectiva Dialógica

“Construção” Tradutória De Canção Da Língua Portuguesa Para Libras

Ricardo Ferreira-Santos
Tradução Comentada, De Libras Para O Português Escrito, Do Conto “A Formiga Indígena Surda”, De Marina Teles Michelle Duarte da Silva Schlemper
Tradução Para A Libras De Um Livro Digital Acessível Na Perspectiva Do Desenho Universal Para A Aprendizagem / Translation Into Libras Of An Accessible Digital Book From The Perspective Of The Universal Design For Learning Hector Renan da Silveira Calixto, Thaisy Bentes de Souza, Eleny Brandão Cavalcante
Da Tradução A Adaptação Dos Clássicos No Ensino De Literatura Surda Carlos Magno Gomes, Raquel Ferreira S.
Estudos Descritivos Da Tradução

Normas De Tradução De Literatura De Cordel Para A Libras

Arenilson Ribeiro, Rachel Sutton-Spence
Marcas Culturais Ideológicas-Discursivas Em Obras Da Literatura Surda Escritas Experiências De Vidas Surdas Michelle Duarte da Silva Schlemper, Neiva de Aquino Albres
O Corpo Tradutório: Tradução E Interpretação De Língua Brasileira De Sinais (Libras) No Teatro Celina Nair Xavier Neta, Rachel Louise Sutton-Spence
Poesia Simbólica Das Bandeiras Dos Estados Brasileiros Tradução Ecfrástica Em Libras Rachel Sutton-Spence, Fernanda de Araújo Machado
Tradução Comentada Da Canção “Zumbi”, De Jorge Ben Jor, Para A Libras: Um Manifesto Afetivo-Tradutório Para O Dia Da Consciência Negra Vinícius Nascimento
Tradução Comentada Da Poesia Em Libras “A Abelha Policial” De Rodrigo Custódio Para O Português Victor Hugo Lima Nazário, Neiva de Aquino Albres
Traduzindo “As Meninas” De Cecília Meireles Para Libras Uma Tradução Comentada Neiva de Aquino Albres