| A Construção De Histórias Por Alunos Surdos: Aprendizagem
Coletiva |
Ivani Rodrigues Silva, Rosana Cheffer |
| A Educação Como Mediadora No Processo
Da Inclusão De Alunos Surdos Na Rede Regular De Ensino. |
Adakciel Tiago Martins Braz E Michelle Duarte Da Silva Schlemper |
| A Tradução Intersemiótica Do Conto De Histórias Em Libras (Libras) |
Michelle Duarte Da Silva Schlemper |
| Humor Na Literatura Surda; |
Lodenir Becker Karnopp E Carolina Hessel Silveira. |
| Leitura E Tradução: Duas Faces Da Mesma Tarefa Na Educação De Surdos. |
Neiva De Aquino Albres. |
| Língua E Gesto Em Línguas Sinalizadas. |
Leland Mcclearly E Evani Viotti |
| Literatura Surda: Uma Questão De Cultura E Identidade. |
Jaqueline Boldo E Michelle Duarte Da Silva Schlemper |
| Literatura Em Língua Gestual. |
Marta Morgado. |
| Literatura Surda |
Lodenir Becker Karnopp - |
| Literatura Surda Na Região Amazônica: O Ambiente Educacional Como Espaço Da Construção Da |
Nerli Nonato Ribeiro Mori E Larissa Gotti Pissinatti |
| Literatura Surda Na Região Amazônica: O Ambiente Educacional Como Espaço Da Construção Da Identidade A Partir Da Experiência Estética. |
Nerli Nonato Ribeiro Mori E Larissa Gotti Pissinatti |
| Literatura Surda: Criação E Produção De Imagens E Textos - |
Fabiano Souto Rosa |
| Literatura Surda: Produções Culturais De Surdos Em Lingua De Sinais; |
Claudio Henrique Nunes Mourão. |
| Literatura Surda. |
Lodenir Becker Karnopp. |
| Mãos Que Dançam E Traduzem:. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea. |
Lodenir Becker Karnoppe R. Bosse. |
| Metáfora Na LSB: Debaixo Dos Panos Ou A Um Palmo Debaixo Dos Nossos Narizes - |
Sandra Patrícia De Faria |
| Multiculturalismo E Linguagem: Literatura Surda, O Caminho
Contrário Ao Esquecimento |
Raquel Silva Soares |
| Multimodalidade E A Tradução Intersemiótica De Livros
Didáticos. |
Neiva De Aquino Albres. |
| O Espaço Do Tradutor Em Material Bilíngue (Videolivro): Uma
Análise Verbo-Visual. |
Neiva De Aquino Albres. |
| O Verbal E O Gestual Na Língua De Sinais Brasileira. |
Leland Mcclearly E Evani Viotti |
| Particionamento E Mudança De Vozes Em Uma Tradução Do
Português Para Libras De Literatura Infanto Juvenil. |
Igor Valdeci Ramos Da Silva E Neiva De Aquino Albres |
| Por Que Precisamos De Poesia Sinalizada Em Educação Bilíngue. |
Rachel Luise SUTTON-SPENCE. |
| Quando O Corpo Dá Vida Aos Objetos: Antropomorfismo Na
Tradução Para Língua Brasileira De Sinais. |
Neiva De Aquino Albres Et All. |
| Quem Conta Um Conto Aumenta Vários Pontos: Uma Discussão Sobre A Importância E A Arte De Contar Histórias Para O Desenvolvimento De Crianças Surdas. |
Tatiane Bolivar Lebedeff Et All. |
| Texto De Gênero Narrativo Para Crianças E A Tradução Para A
Libras: Explorando O Particionamento Do Corpo. |
Neiva De Aquino Albres Et All. |
| Tradução Comentada Do Poema “Debussy”, De Manuel Bandeira,
Para A Língua Brasileira De Sinais. |
Saionara Figueiredo Santos . |
| Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais
“Voo Sobre Rio”. |
Marilyn Mafra Klamt . |
| Tradução Comentada: Janela De Libras Em Filme Publicitário. |
Vânia De Aquino Albres Santiago |
| Tradução De Literatura Infantil: Entre A Construção De Sentidos E O Uso Dos Recursos Linguísticos. . |
Neiva De Aquino Albres |
| Tradução De Literatura Infantil: Entre A Construção De Sentidos E O Uso Dos Recursos Linguísticos; |
Neiva De Aquino Albres. |
| Tradução De Literatura Infanto-Juvenil Para Língua De Sinais: Dialogia E Polifonia Em Questão. |
Neiva De Aquino Albres. |
| Tradução De Literatura Infanto-Juvenil: Marcas Do Discurso Narrativo. |
Neiva De Aquino Albres Et Al |
| Tradução Intersemiótica De Literatura Infanto-Juvenil: Vivências Em Sala De Aula. |
Neiva De Aquino Albres. |
| Sinais De Cinderela E Rapunzel: Narrativas Em Língua De Sinais |
Fabiano Rosa, Gisele Kunzendorf, Lodenir Karnopp, Carolina Hessel Silveira |
| Tradução Cultural: Uma Proposta De Trabalho Para Surdos E Ouvintes |
Clélia Regina Ramos |
| Literatura Surda - Letramento e Práticas Educacionais: Grupo de Estudos Surdos e Educação. Educação Temática Digital |
Lodenir Becker Karnopp |
| Traduzindo Poesia Em Língua De Sinais: Uma Experiência Fascinante De Verter Gestos Em Palavras |
Silvana Nicoloso |
| Poemas Em Sinais: Reflexões Teóricas Acerca Do Processo De Tradução Literária |
Aline Miguel Silva |
| Gesto-Visualidade No Processo De Tradução De Literatura Infanto-Juvenil: Marcas Do Discurso Narrativo |
Neiva de Aquino Albres, Mairla Pereira Pires Costa, Thiago William Teles Rossi |
| Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais “Voo Sobre Rio” |
Marilyn Mafra Klamt |
| A Construção De Sinais-Nome Para Personagens Na Tradução De Literatura Infanto-Juvenil Para Libras |
Neiva de Aquino Albres |
| A Contribuição Da Literatura Surda Na Ampliação Dos Conceitos De Tradução E Adaptação |
Adriana Baptista de Souza, Maria Paula Frota |
| Tradução Comentada Do Poema “Debussy”, De Manuel Bandeira, Para A Língua Brasileira De Sinais |
Saionara Figueiredo Santos |
| Fios De Significação Reconhecidos E Reorientados No Processo De Tradução De Literatura - Português/Libras |
Neiva Aquino Albres, Mairla Pereira Pires Costa, Harrison Gerotto Adams |
| The Raven E O Seu Voo Para A Língua Brasileira De Sinais |
Emerson Cristian Pereira dos Santos |
| Tradução, Criação E Poesia
Descortinando Desafios Do Processo Tradutório Da Língua Portuguesa (Lp) Para A Língua Brasileira De Sinais (Libras) |
Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala |
| Filmes Animados Em Libras: Uma Tradução Intersemiótica Para O Público Infanto-Juvenil Bilíngue E Bicultural |
Gildete da S. Amorim Mendes Francisco, Janaína Aguiar Peixoto, Tatiane de Sá Militão |
| Contar Um Conto Com Encantamento: A Construção De Sentidos E Efeitos Da Tradução Para Libras |
Neiva de Aquino Albres, Mairla P. Pires Costa, Harrison Gerotto Adams |
| Formação De Tradutores E Intérpretes De Português-Libras Na Esfera Artística E Literária: Projetos E Reflexões Teóricas |
Jefferson Bruno Moreira Santana, Lucyenne Matos da Costa Vieira Machado |
| Linguistic Iconicity In Libras Narrative
Translations |
Maria Mertzani |
| Literatura Em Língua De Sinais/Mãos Aventureiras: Literature In Sign Language |
Carolina Hessel Silveira, Luciane Bresciani Lopes |
| Mãos Que Dançam E Traduzem:
Poemas Em Língua Brasileira De Sinais |
Lodenir Becker Karnopp, Renata Heinzelmann Bosse |
| Quando O Corpo Dá Vida Aos Objetos: Antropomorfismo Na Tradução Para Língua Brasileira De Sinais |
Neiva Aquino Albres, Aline Nascimento Ambrozio. Simone Caldeira Alencar, Valdinéia Aparecida Nascimento |
| Tradução Do Texto De Walter Benjamin “A Tarefa Do Tradutor” Para A Língua Brasileira De Sinais A Partir Da Tradução De Susana Kampff Lages |
Ádila Silva Araújo Marques, Kátia Lucy Pinheiro, Thaís Fleury Avelar |
| Traduzindo O Dialeto Do Personagem Chico Bento Do Português Para Libras Por Meio Da Elis |
Aline Alkmin Camargo Spicacci, Mariângela Estelita Barros |
| A Tradução De Literatura Infantil Para Libras: A Expressividade Do Corpo Na Produção De Sentidos |
Arlene Batista Silva, Marcilene da Penha Gonçalves Bravim |
| Literatura Infantojuvenil
Impressa Em Língua De Sinais:
Novos Leitores, Novos Protocolos De Leitura |
Daniela Gomes Gumiero, Arlene Batista da Silva |
| Tradução Comentada Do Poema Em Língua Brasileira De Sinais “Amor À Primeira Vista” |
Marília Duarte Silva, Neiva Aquino Albres |
| As Traduções Infantis Em Libras:O Uso Da Literatura No Processo De Aquisição Sinalar De Crianças Surdas |
Michelle Duarte da Silva Schlemper |
| Narrativas Em Libras Como Traduções Intersemióticas Com Elementos Da Linguagem Cinematográfica |
Saulo Vieira |
| Translating A Portuguese Poem In Libras. Linguistic Considerations And Form-Focused Tasks |
Maria Mertzani |
| Um Conto Em Língua De Sinais Brasileira |
Helen Cristine Alves Rocha |
| Luz, Palco E A Caracterização De Tradutores E Intérpretes De Libras-Português Em Peça Teatral |
Neiva Aquino Albres, Warley Martins dos Santos |
| Tradução Comentada De/Para Línguas De Sinais: Ilustração E Modos De Apresentação Dos Dados De Pesquisa |
Neiva Aquino Albres |
| Tradução De Teatro Para Línguas De Sinais: Ensaio Sobre Corpo E (In)Visibilidade |
Alice Maria Araújo Ferreira, Virgílio Soares da Silva Neto |
| Traduções Comentadas De Poesias Em E Traduzidas Para Línguas De Sinais: Um Método De Pesquisa Em Consolidação |
Neiva de Aquino Albres |
| “International Women Day” De Angela Eiko Okumura: Tradução Comentada De Uma Poesia Política E Feminista |
Neiva Aquino Albres, Larissa Dias |
| A Tradução Cultural Como Campo De Estudo Na Formação De Tradutores E Intérpretes De Libras/Português |
Sonia Marta de Oliveira |
| Antropônimos Ficcionais Em Personagens De Histórias Clássicas Infantis Traduzidas Para Libras |
Gabriele Cristine Rech, Fabíola Sucupira Ferreira Sell |
| Ball, Stone, Ball: Interlingual, Intramodal And Intersemiotic Translation Between And From A Work Of Creative Sign Language |
Arenilson Costa Ribeiro, Rachel Louise Sutton-Spence |
| Da Dicotomia Surdos Versus Ouvintes Na Tradução De Contos Clássicos A Partir Da Cultura Surda: Um Revide Subversivo Por Meio Da Apropriação? |
Carla Cristina Gaia dos Santos |
| Literatura Surda: Análise De Um Conto Infantil À Luz Da Tradução Intercultural E Intermodal |
Lyvia de Araújo Cruz, Michelle Arrais Guedes, Andrea Michiles Lemos |
| Literatura Surda: Traduzindo Histórias De Vidas Singulares |
Márcia Rios da Silva, Jéssica Gabriela da Silva Penha |
| O Pequeno Príncipe Em Libras: Uma Proposta De Crítica De Tradução |
Ricardo Oliveira Barros, Marlova Aseff |
| Tradução Comentada Da Poesia Em Libras “Você Está Com Medo? Ele Não É Mal” Para O Português |
Neiva de Aquino Albres, Anderson Rodrigues Alves |
| Tradução Em Período De Pandemia: Distanciamento De Crianças Surdas Na Escola E A Literatura Como Linguagem Viva |
Neiva de Aquino Albres, Michelle Duarte da Silva Schlemper |
| Astros: Design De Livro Infantil Audiovisual Acessível |
Bruna da Silva Souza, Eduardo Cardoso, Tiago Coimbra Nogueira, Prof. Me. |
| Hora Do Conto: Televisão, Performance E Inclusão De Surdos |
Vanessa Bandeira Moreira, Lara Lima Satler, Sueli Maria de Oliveira Regino |
| Marcas Culturais Na Literatura Surda Infanto-Juvenil
Um Olhar Sobre O Conto “Adão E Eva” |
Michelle Duarte da Silva Schlemper |
| Multimodalidade: A Visualidade Como Recurso Na Construção De Sentido Na Libras / Multimodality: Visuality As A Resource In The Construction Of Meaning In Libras |
Alice Stephanie Muniz Augusto Ramos
Gabriella Valim Constantino
Mariana Medeiros de Freitas |
| Paratextos Editoriais Em Produções Literárias Bilíngues (Português-Libras): Novas Perspectivas De Leitura De Traduções |
Michelle Duarte da Silva Schlemper, Mairla Pereira Pires Costa, Neiva de Aquino Albres |
| Tradução Comentada Em Uma Perspectiva Dialógica
“Construção” Tradutória De Canção Da Língua Portuguesa Para Libras |
Ricardo Ferreira-Santos |
| Tradução Comentada, De Libras Para O Português Escrito, Do Conto “A Formiga Indígena Surda”, De Marina Teles |
Michelle Duarte da Silva Schlemper |
| Tradução Para A Libras De Um Livro Digital Acessível Na Perspectiva Do Desenho Universal Para A Aprendizagem / Translation Into Libras Of An Accessible Digital Book From The Perspective Of The Universal Design For Learning |
Hector Renan da Silveira Calixto, Thaisy Bentes de Souza, Eleny Brandão Cavalcante |
| Da Tradução A Adaptação Dos Clássicos No Ensino De Literatura Surda |
Carlos Magno Gomes, Raquel Ferreira S. |
| Estudos Descritivos Da Tradução
Normas De Tradução De Literatura De Cordel Para A Libras |
Arenilson Ribeiro, Rachel Sutton-Spence |
|
Marcas Culturais Ideológicas-Discursivas Em Obras Da Literatura Surda Escritas Experiências De Vidas Surdas |
Michelle Duarte da Silva Schlemper, Neiva de Aquino Albres |
| O Corpo Tradutório: Tradução E Interpretação De Língua Brasileira De Sinais (Libras) No Teatro |
Celina Nair Xavier Neta, Rachel Louise Sutton-Spence |
| Poesia Simbólica Das Bandeiras Dos Estados Brasileiros Tradução Ecfrástica Em Libras |
Rachel Sutton-Spence, Fernanda de Araújo Machado |
| Tradução Comentada Da Canção “Zumbi”, De Jorge Ben Jor, Para A Libras: Um Manifesto Afetivo-Tradutório Para O Dia Da Consciência Negra |
Vinícius Nascimento |
| Tradução Comentada Da Poesia Em Libras “A Abelha Policial” De Rodrigo Custódio Para O Português |
Victor Hugo Lima Nazário, Neiva de Aquino Albres |
| Traduzindo “As Meninas” De Cecília Meireles Para Libras Uma Tradução Comentada |
Neiva de Aquino Albres |